영어로 “아프다”를 어떻게 할까?
보통 sick이나 ill을 떠올린다.
그러나 이 두 동사는 왠지 강한 어감이있다. 그래서인지 몸 상태가  별로 안좋아보이는 사람한테, “Are you sick?” 이라고 묻거나 또는 “You look ill” 이라고 코멘트하면 엄청 무례하게 들린다 (생각해보라 한국어로도 좀 그렇지 않은가? , “어디 아프세요?” “어디 좀 아파보이시네요”)
또 . “그닥 막 아프지는 않은데, 몸상태가 별로 안좋은” 은 경우도 있는데, 그럴 때는 어떻 게 표현할까? 부사를 써서 강도를 낮출수 있긴한데(I am a little bit sick), 그래도 심각하게 들리는것은 마찬가지다. 누가 sick하다고 하면 “REALLY??? YOU ARE SICK?? ARE YOU OK?“라고 대답해야할것같다.
“아파요”를 완곡어법으로, 엘레강스하게 쓸수 있는 표현은 없을까?
Under the weather
  • 몸이 안좋은, 컨디션이 별로 안좋은
  • ill.
I feel sort of under the weather today. 
[From Movies & TV shows]
  • She said you’d been under the weather (Gods and Monsters)
  • Your friend feeling a little under the weather? ( Shampoo )
  • LOTTE Would you check in on Elijah? He seems to be a little under the weather this morning. (Being John Malkovich)
  • Our new weather gal seems to be under the weather.  (Up Close And Personal)
  • Yes, I’ve been feeling a little under the weather, but I’m much better now. ( Nanny)Z
  • Hey, you’re looking a little under the weather. You all right?  ( Frasier )
  • Kind of under the weather? Like you’ve got the flu? ( Breaking Bad )
  • [Coughs] I’m really under the weather. Gonna have to cancel. [Coughs] Really love theshow though. Big laughs. I gotta go. Coughs
[From Twitter]
  • Why do you do when feeling under the weather? Work from bed!!
  • Summer is the worst time to feel under the weather.
  • Mark was last to come back on stage for the first recording. I was scared when I saw him because he looked a bit under the weather.

comments powered by Disqus