삶면서 질문을 많이 받는다. 근데 가끔 대답하기 곤란할 질문들이 있다.
“꼭 비밀로 해야할 필요도 없고, 악의도 아닌데, 괜히 말했다가 자신한테 불리해질수도”(이 뉘앙스를 잘 이해하길..)  상황이라 구지 질문에 대답을 하지 않겠다를 어떻게 표현하는가?
한국어 구지 그 느낌을 살리자면 “노코멘트” 정도 되겠다.
ex)  A: 너 어제 누구만났어? B: 노코멘트
영어로는 “plead the fifth ” 또는 “ take the fifth” 라는 아주 재미난 표현이 있다.
I plead the fifth
plead the fifth :  발언[진술]을 거부하다, 묵비권을 행사하다
우선 예부터 봐보라. 은근 자주쓰인다.
[From Movies & Media]
  • HAGEN: Michael, take the Fifth all the way, that way you can’t get into trouble.  ( God Father )
  •  l can’t believe an advocate as respected as you… …would advise his client to plead the Fifth.
  • FOX: I’m gonna plead the fifth on that one. (Dark Knight Rises)
  • I’ll take the Fifth on this, on whatever you’re gonna ask me next… and everything after that.  ( Raw Deal)
  • He should take the Fifth. - They’ll blacklist him.  ( The Front )
  • I’m sure Mr. Clyde has plenty more prepared, and if you’d like to either answer them or plead the Fifth Amendment, we can at least get on with the business ( Majestic ) 
  •  “I plead the Fifth,” Mr. Loughner said, though the deputy had no intention of questioning him. (NYT)
[Plead/Take the fifth,에서 The Fifth가 의미하는 바는?]
미국 헌법 제 5수정안(The Fifth Amendment)를 보면, 묵비권에 관한 사항을 규정하고있는데, 그래서 the Fifth라고 한단다. 그래서그런지, the Fifth 에서 fifth 를 대문자로 쓰기도 한다.

comments powered by Disqus