ANNOUNCEMENT

앞으로 새롭게 다룰 표현들부터는 [TYPICAL MISTAKES] 섹션이 추가될 예정입니다. 제목에서 알 수 있듯이 이 섹션에서는 관용어를 쓰는데 있어 제가 살면서 저지른 실수나, 보통 한국사람이 자주 범할만한 문법적 오류/헷갈릴 수 있는 부분 등 을 다룰 예정입니다. 감사합니다. 좋은 하루 되세요^^

  • Albert

image source: caperi

MOTIVATION

결국엔 끝내지 못한 프로젝트가 있다고 해보자. 예를 들어서 출판하지 못한 논문/책이라던가, 깍다가 만 조각상, 아이디어만 있고 실행시키지 못한 사업 아이디어 등. 이런 프로젝트에 대해, 그리고 끝내지 못한 안타까움에 대해 얘기하고 싶을 때, 영어로 어떻게 표현할까?

DEFINITION

COMMENT

“출판하다”, “끝마치다”, “살다"등을 말할 때 의인법(personification)을 쓰게 만드는 표현이다. 어둠속에 있다가 “결국에는 빛을 보게되는” 느낌을 기억하면 될 것이다. 위 예문에서는 부정으로 쓰였지만 긍정으로도 쓰인다. 밑 여러 예문들을 보고, 긍정으로 쓰일 때와 부정으로 쓰일 때의 뉘앙스의 차이를 느껴보시기 바란다.

FROM MOVIES

FROM NEWS

FROM TWITTER

VIDEO

META & CONTEXT

PHRASE HISTORY

19세기부터 점차 인기가 많아진 표현이다. Classic idiom! image source: Google Ngram

TYPICAL MISTAKES

  1. 다음 중 어떤 표현이 맞을까?