[Motivation]
2014-08-07 호에 다룬  throw someone under the bus 기억나는가?
이 표현은 "누군가를 안좋은 상황에 밀쳐넣는 " 의미를 마치 "버스 밑에 깔리게 만드는" 이라는 이미지로 다소 웃기면서도 잔인하게 표현했는데,
오늘도 이처럼 강렬한 이미지를 연상시키는 표현 하나를 다루겠다
"도움이나 서포트를 주다가 그것이 멈춤으로서 상대방을 난처하게  만들 때" 쓰이는 표현이다.
0
1
[Phrase]
pull the rug out from under someone
  • [Definition] To suddenly remove support from someone;  abruptly withdraw support from (someone).
* rug: 카펫, 깔개

[From Movies]
  • A huge air pocket pulls the rug out from under the JR-88.(Flight)
  • Lon tells me you're gonna pull the rug out from under me. (Hud)
  • To get ulcers and pull my hair out and worry and doubt myself and then at the end of it all, have the rug pulled out from under me? I love being a professor, okay?
  • Well, every time I think I know something, I get the rug pulled out from under me, and I end up on my ass. (Pretty Little Liars)
  • I can't believe Yves is gonna rip the rug out from under us again. (The Lone Gunmen)
[From Twitter]
  • And there goes the rug out from under us.
  • Just when you think you have your life together someone comes along and pulls the rug out from under your feet..
  • This will ‘pull the rug out‘ from under investors:
[From News]
  • It is easy to assume that if we pull the rug out from under poor families, they will land on their feet. (NYT)
  • Pulling the rug out from under someone is an acceptable practice almost anywhere in Washington, but not at the Textile Museum... (NYT)
  • We had been going about 100 miles an hour and then had the rug pulled out from under us (NYT)
[Comment]
0. "느끼하다" 가 영어에 없듯이, 한국어로 1:1 번역이 없는 표현이다. 한국어 사전에는 "배신하다" 또는 "입장을 곤란케 하다"라고 나와있는데, 이렇게 외울 것이 아니라 이 표현이 주는 느낌 자체로 외워야한다.
필자 머리속엔 이 표현이 "추운 겨울에 발을 따뜻하라고 받았던 카펫트인데 강탈당하는" 느낌으로 인식 되어있다.

1. throw someone under the bus 가 안좋은 것에 "밀쳐넣는" , 즉 push 하는 느낌이라면, pull the rug out from under someone 는 좋은것을 "뺏는",  pull하는 느낌이다.
2. pull the rug out from under us 에서 전치사들이 한꺼번에 나와 헷갈릴 수도 있다. 하지만 의미상으로는 다음과 같이 나뉘어진다
( pull out : 빼내다) + (from: ~ 부터 )  + (under us: 우리의 밑에서 )
comments powered by Disqus