[Motivation]

영어에는 의미가 여러개인 표현이 많다(one phrase with multiple meanings).   다음의 사진들을 보라
1.  21_image2_image3. 3_image
이 세가지를 시츄에이션을 설명하는 한 표현이 있는데, “걸이” 라는 공통점을 바탕으로,  ”Off the hook”이라 한다.
우선 뜻부터 짚고 넘어가겠다.
[Definition]
  1. 곤경에서 구해주다.
  2. 전화기 수화기를 통화상태에 냅두다
  3. 예쁘다, 재밌다 멋있다,끝장난다를 다 표현해주는 표현( 즉 비슷한 한국어로는, “짱”이라고 할수 있겠다 ) <— 자주쓰임
한 표현에서 세가지  의미가 있어서 짜증날수도있겠지만, 이 의미가 왜 유래됐는지 살펴보자.
[ Origins of the meaning]
1. 곤경에서 구해주다 로서의 off the hook -> 물고기가 갈고리에서 탈출하는 형상
hook이라는 단어는 갈고리 라는뜻이다.  그리고 off는 “떼어진” 상태를 나타내는 단어이다. 즉 off the hook은, 고리에 걸린 물고기가 탈출을 하는 형상에서 본따 “곤경에서 나오다/구해주다”라는 의미로 쓰인다.
보통 get 과 같이 쓰인다.
Ex) You’re going to need a very clever lawyer to get you off the hook
2. 전화기를 통화상태에 냅두다 로서의 off the hook: -> 전화대에서 벗어난 전화기 
전화기를 놓는곳을 telephone hook이라고 부른다.  즉 off “the hook”에서   the hook은 전화기를 올려놓는곳을 의미한다.
off the hook는 그 전화기 올려놓는곳에서 떼어진 상태를 의미 한다. 즉, 전화기가 아직 통화상태인태를 말해준다 (이렇게 표현하니까 이상한데 그림으로 외워라 그냥)
4_image
Ex) Jack puts the handset on top of the phone, still off the hook, walks out the back door. (Fight Club) 
3. “짱”으로서의 off the hook -> 옷걸이에서 떼어진 형상
hook은 갈고리 이외에 , 걸이라는 뜻도있다 . 세번째 의미로서의 off the hook은 “옷걸이에서 떼어진 옷”에서 형상을 본따,  즉 “새롭고”, “fresh” 한것을 표현해준다.
그리고 점점 의미가 아예 “짱”을 일컫는 표현이 되어버렸다.
Ex) The party was off the hook! <- 파티 짱이였어
[From Movies & elsewhere]
  • You ever going to let him off the hook?  ( Water for Elephants) <- 1번
  • In the kitchen, the PHONE is OFF the hook (Capote) <- 2번
  • Jimmy was… …off the hook. ( Grind Script ) <- 3번
  • I’m letting you off the hook ( Kiss Kiss Bang Bang) <- 1번
  • I say this prom is gonna be off the hook.! ( Girl Next Door)  <- 3번
  • He’s got some nice stereo equipment. lt’s off the hook. ( Save the Last Dance) <- 3번
  • Decided to call my baby on the telephone ;All I got was an engaged tone ; It’s off the hook (  Rolling Stone’s Off the hook 가사 중에서) <- 2번
  • The payphone dangles off the hook ( Ace Ventura) <- 2번
[Extra]
5_image
구글의 언어분석기인 Ngram 으로 “off the hook”이라는 표현을 분석을 해보면, 60년대부터 사용빈도가 점점 높아진것을 볼수있다. 아마 3번(쿨, 짱,예뻐, 등)의 의미때문에 그렇지 않을까 싶다.
 

comments powered by Disqus