no pun intended

Email this to someoneShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on Facebook
[Motivation]
미국사람들은 남녀노소 말장난을 참 좋아한다.  워낙 관용어도 많고, 중의적으로 쓰일 수 있는 표현들도 많아서 그런 건진 몰라도.
말장난을 영어로는 pun (뜻:  play on words) 라 하는데, 바보같은 말장난을 싫어하는사람들도 아주 기발한 말장난을 들으면, “Oh that was a good one”라 인정을 해준다.
이렇게 pun을 나름 즐기는 문화가 잘 깔려있다.
그런데 미국에 살다보면 가끔씩 “no pun intended”라는 말을 들을 수 있는데, 이 표현은 무슨 뜻이며 언제 쓰일까?
 0
[Phrase]
No pun intended
  • [Definition] The phrase “no pun intended” is often added after someone made a pun or something that could be considered a pun.
[Comment]
즉 no pun intended는
  1. 반어적으로 :”나 말장난 지금쳤는데, 알아차렸니?” 의 느낌을 전달할 때와
  2. 진짜로 pun이 아닐때 : “내가 하는말이 자칫하면 pun으로 들릴 수도 있는데, 난 정말로 의미한게 아니야” 라는걸 전달하기위해서 쓰인다.
진짜인지 아닌지는 보통 context를 보고 알수 있다.

[Examples]

1. “I was very reluctant, but the co-pilot gave me a one-minute crash course, no pun intended, and then turned the plane over to me”. (NYT)
crash

* crash course 는 보통 “특강”을 의미하는데, 이 문장에서는 잘못 해석하면 “비행기추락강습” 으로 잘못 해석할 수도 있기에, no pun intended!

2. What the heck is a #bitcoin anyway? A #bit of information – no pun intended. (http://money.cnn.com/infographic/technology/what-is-bitcoin/) (Twitter)
bc
.. bitcoin 이라해서  bit of information(작은 정보). 즉  소리의 공통성을 가지고 말장난 하는 케이스다. 이런 류의 pun은 보통 허탈한 웃음을 자아낸다.
 
이런 류의 pun을 지극히 싫어하는 부류들이 있는데, 그런사람들 반응을 미연에 방지하기 위하여 no pun intended!
 
** 여담이지만 이런 개그가 머리속에 떠오르면 주위사람들이 아무리 싫어해도 내뱉어 줘야 적성이 풀리는 사람들이 있는데 필자도 그렇다. (예를들어, 미국사람들이 pun을 좋아하는 이유는 너무 pun pun해서인가?)
3. AMERICAN SNIPER is killing it (no pun intended) at CNN Oscar poll. Winning all the categories it is nominated in. 
as
* X is killing it이라 하면 보통  “performing at the highest level “라하여 “와전 대박 잘하고 있어!!” 라는 의미의 은어이다. 예를들어  “Jae is killing it at basketball!!” 는 Jae가 “완전 농구로 애들 다 이기고 있어!!” 라는 의미다. 
 
그런데  위 문장에서는 웃기게도 주어가 실제로 사람을 죽이는 스나이퍼라… killing it 을 직역으로 해석해도 말이될수 있기에(웃기지만 잔인한..ㅎㅎ)  no pun intended!
 
4. Holy cow (no pun intended), but this is an amazing cheeseburger. Nothing frozen here
burg
* 보통  Holy cow!는 완전 놀랐을 때 뱉는 감탄사인데,
 
이 상황에선 “이 햄버거를 먹게해주신 자기를 희생한 거룩한 송아지여…”라고 볼 수도 있기에…no pun intended!
 
5. I think that it is easy to forget (no pun intended) about those of us with Alzheimer’s, because our suffering is “invisible.” (NYT)
* 이 문장은 진짜로 pun이 아님을 나타내는 예다. 알츠하이머 환자는 보통 치매를 겪는데, 이 문장에서  no pun intended를 넣지 않았다면 “easy to forget”  대목이 다소 경솔해 보일 수도 있다.
[Video]

  • So let’s kick off, no pun intended,
  • DAVID BECKHAM: Another pun.
  • well — no pun intended there.
  • No pun intended.
  • and, you know, pun intended. Whereas good interpretation —
  • to kick start, no pun intended, their next project.
[Epilogue]
예전에는 누군가가 “no pun intended”를 말할 때 pun을 이해하지 못하면  짜증이 났었다.
 보통  pun을 이해하지 못하면 경우는 세가지다.
  1. 필요한 지식, 문화적배경, 또는 표현을 모르는 경우
  2. 이해는 했는데 웃기지 않은 경우
  3. 대화에 pun 이 실제로 없을 때
다.
살면서 2번 3번이 생각보다 만연한 것을 알게 된 이후, 더이상 짜증내지 않게되었다.
xkcd
그리고 1번을 보완하기위해서 좋은 Tip있는데…바로  DailyEnglishTip이다( no pun intended )
Email this to someoneShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on Facebook