example-image image source: 마술사 이은결

MOTIVATION

누구에게 어떤 개념을 설명할 때, formal하고, rigorous하게, 디테일 하나하나 신경을 써서 설명을 할 수도 있지만, 정확성을 포기하더라도 비유를 쓰거나, 상대방이 알아들을 수 있는 언어로 설명할 때 더 효과적일 때가 많다. DET에서도 큰 그림이나 뉘앙스를 살리기 위해, 정확성을 포기할 때가 종종 있는데, 이런 행동을 묘사하는 형용사가 있다. “It’s handwavy,but [Amazon] EC2 instances are similar to the virtual private servers…” text source: AWS in plain English

DEFINITION

  1. Of a demonstration, proof, or explanation, missing important details or logical steps, perhaps instead appealing to common sense, tradition, intuition, or examples.
  2. unfounded

COMMENT

요즘들어 미팅에서 자주 들리고, 블로그에서도 자주 보이는 표현이다. “It’s handwavy but..“의 형태로, 설명하는 사람이 자기방어용(ex: ‘어떻게 보면 완벽한 설명이 아닌데, 당신의 이해를 돕기 위해서…’) 으로 자주 쓰는 것을 본다. 어떻게 하다가 handwavy라는 표현이 어떻게 “설명이 완벽하지 않은/건너 뛴/완전히 논리적이지 않은”의 뜻을 가지게 되었을까? hand wave 는 손을 흔드는 제스쳐인데, 이 표현은 마술에서 유래되었다. 마술사는 드라마틱 한 이펙트를 위하여 여러 쇼맨쉽을 발휘하는데 그중에서 하나가 손을 이리저리 움직이는 것이다. magician 마술사 최현우 이 형상을 본따서, 즉 어떤 것(보통 설명) 이 handwavy하다는 것은, 마치 마술사가 갑자기 카드를 공기에서 뽑아낸 마냥, 설명을 듣는 상대방으로 하여금 “방금 뭐한 것임? 뭐야?“라고 느낌이 들게끔 한다는 것이다. 막상 써놓고 보니 밑줄친 handwavy에 관한 내 설명이 handwavy한 explanation인 것 같다. 정확한 사전적 의미를 쓴것이 아니라, 느낌이 어떤지 들어가며 설명했기 때문이다. 워낙 신조어라서 그런지는 모르겠는데, NGRAM, META 정보를 찾을 수 없었다. 영화 대사도 마찬가지. 하지만 실제로 정말 많이 쓰인다! 의심이 가면 구글이나 페북에 쳐보시기를 !!

FROM NEWS

  • “It felt a little hand-wavy when I read it.” (NYT)
  • “Meditation always had bad branding for this culture-it seemed very hand wavy,” he said. “But to me, it’s a way to think more clearly and to not feel so swept up.” (NYT)

FROM TWITTER

  • keep meeting founders who are raising $X for “12-18 months of runway.” That’s huge range. You can’t be handwavy for stuff like that
  • Data-driven? Yes. Handwavy B.S.? Nope.
  • A non-handwavy explanation of LSTMs.