친구에게 어떤 컴퓨터 프로그램을 실행하는 방법을 가르쳐주고있다. “그 다음에 뭐해?“라는 질문에  ”저기 빨간 버튼  클릭해” 라고 말하고싶다.
영어로 어떻게 할까?
Click that red button.이라고 말할수 있지만 명령조여서 너무 딱딱하게 들린다.
그렇다면 please click that red button 은 어떤가? 이건 너무 예의바르다.
너무 예의바르지도 않고 딱딱하지도 않고, 적당한 톤에서 뭔가 시킬 때, 특히 뭔가 설명할 때 자주쓰이는 표현이 있는데…
go ahead and VERB
  • [Definition] imperative statement without the presumption of dominance that would ordinarily accompany the imperative (즉 명령형이지만 명령조가 아닌)
[Video] - 스티브잡스가 특히 많이 쓴다
[From Movies]
  • If you could just go ahead and make sure you do that from now on, that will be great. (Office Space)
  • Oh. Then go ahead and send thim up. (Dumb and Dumber)
  • So you just go ahead and think about who you want. (Raging Bull)
  • Why don’t we go ahead and let the bureau in on this. (Thelma & Louise)
  • You’re fine to go ahead and print that. (In the Loop)
[From News]
  • WANT to sell some books? Go ahead and promise people that you’ve got the key to success. (Economist)
  • Go Ahead and Drive Less, if You Can (NYT)
  • So go ahead and assume it’s going to be wonderful (NYT)
[From Twitter]
  • go ahead and assume whatever you want
  • Yeah go ahead and keep complaining about how you can’t download IOS 8
  • The haters will hate you either way. So you might as well go ahead and live a life you love.
회화에서 엄.청. 자주 쓰인다.
특히 크레딧카드로 뭔가 구매했을 때 캐쉬어가 “여기에 싸인하라고..”  할 때.
두 문장에서 느껴지는 느낌을 비교해보자
  • sign here, please
  • go ahead and sign here, please
뭔가 두번째 표현이 좀 더 친절하게 들리지 않는가?    

comments powered by Disqus