[Motivation] 
한국어에 다음같은 표현들이 있다.
  • 잘 알아둬, 난 원래 이 문제에 관심없었어”
  • 확실히 말해두는데, 내가 안그랬다고”
  • “제 공식적인 입장은 저는 그 사람을 만나지 않았습니다”
여기서 줄 쳐논 표현들이 가지고 있는 의미를 생각해보라.  즉 이 표현들의 궁극적인 목표는 뭘까?
이 표현들은 내 공식적인 입장을 밝히기 위한 하나의 대화 수단 이다.
이것과 대응하는 영어 표현이있는데…
(확실한 이해를 위해서 밑의 비디오 보기를 강추한다.)
[Phrase] 
For the record
  • Definition: so that (one’s own version of) the facts will be known; for open, public knowledge.
[Video] - 진짜 확실히 이해하고싶으면 비디오를 보라.  
  • Before we start, l want to say, for the record, l love Ross. (Ross 단점을 말하기전에 자기의공식적인입장 밝히는 Phoebe)
  • For the record, I didn’t mean a word of that. ( 잘알아둬, 내가 한말 다 뻥인거 알지)
  • Well, for the record, I don’t care. (너나 잘 알아둬. 상관없거든)
[From Movies & TV Shows]
  • For the record, I wasn’t crying. There was dirt in my eyes.(Joe Dirt)
  • I don’t know, but just for the record: ninety-five percent of all runaways return home within six hours. (Moonrise Kingdom)
  • For the record, she’s now up to 500 pounds. (Married with Children)
  • All right, but for the record, I checked in with you to see how you’d feel about it.(Big Bang Theory)
  • For the record, you do have a problem with authority. (Covert Affairs)
[Twitter]
  • NOT EVEN A SOCCER FAN BUT FOR THE RECORD, I PREDICTED GERMANY TO BEAT THOSE CRYING ARGENTINIANS IN #WorldCupFinal.  #WeThePeople @WWE
  • For the record, #TheWestWing ruined me for the guy who plays Speaker Haffley. Every time I see him anywhere else, I want to hit him.
[Back to Motivation]
  • 잘알아둬, 난 원래 이 문제에 관심없었어”  -> For the record, I didn’t have any interest in this problem in the first place
  • 확실히 말해두는데, 내가 안그랬다고” ->For the record, I didn’t do it
  • “제 공식적인 입장은 저는 그 사람을 만나지 않았습니다” -> For the record, I didn’t meet that woman/man.
 

comments powered by Disqus