Rachel: 저번에 말했던 프로젝트 다 끝냈어?
Albert: (“아직 끝나려면 한참 멀었어”의 뉘앙스를 풍기면서) 아니..
이 표현을 이해하려면 세가지 표현을 알아야한다.
a long shot
  • [Definition] a venture or guess that has only the slightest chance of succeeding or being accurate.
    • It’s a long shot, but it just might work
==> 즉 한국어로 하면 “승산이 없는 것/질게 뻔한 베팅” 이라고 볼 수 있다
by a long shot
  • [Definition] 1) By a wide margin; indicates a very big difference or disparity;  2) undoubtedly
    • Of three dogs, Bert was the smartest by a long shot.
==> 한국어로 하면 “의심할 여지 없이/확연히” 의 뜻을 가지고 있다. 즉 주어진 문장을 강조할 때 쓸 수 있다.
** 이 표현은 관용어이기 때문에 by + a long shot으로 해석할 것이 아니라, 이 표현 자체로 이해해야한다. 다음에 나올 표현도 마찬가지다.
not by a long shot
  • [Definition] not by a great amount; not at all.
    • It’s not over!! not by a long shot
==> 한국어로 하면 “결코/절대로 그렇지 않은” 의 뜻을 가지고 있다. 즉 부정문 context에서 쓰면 부정을 강조하는 효과를 낼 수 있다.
[From Movies & TV Shows]
  • Dukes is the biggest man you’ve ever seen. By a long shot. Just shy of seven feet tall and weighing in at half a ton, he’s beyond fat. (X-Men Origins: Wolverine)
  • They both round the corner, revealing an old Chevy Caprice. It is light brown except for one door that is gray, however the chrome rims on the car are impressive — worth more that the entire car by a long shot. TEHRONNE It got some miles on it, but my boys say she run good. (Black Snake Moan)
  • This isn’t over. This isn’t over by a long shot. The door slams shut, leaving the girls and Collins frozen by Chris’s outburst. (Carrie)
  • You’re domineering and you think you have all the answers, but you don’t. Not by a long shot. Nick is getting emotional. (Hot Tub Time Machine)
  • TODD Dad, am I like other kids? DICK Not by a long shot. TODD Then trust me on this. (Apt Pupil)
[From News]
  • China’s our third-largest and most rapidly growing export market by a long shot (Bloomberg)
  • Alternately, place them[snails] in the street - they are not fast enough to dodge cars, not by a long shot. (Economist)
  • It’s not perfect, by a long shot — it is, after all, originally a Republican plan, devised long ago as a way to forestall the obvious alternative of extending Medicare to cover everyone. (NYT)
[From Twitter]
  • Not only did we win in the game category we also won by a long shot in the looks category.
  • Been in bed doing absolutely nothing for 12.5 hours and that is a talent that surpasses productivity by a long shot
  • I under-estimated hot yoga by a long shot
언뜻 보면 “not by a long shot”은 자주 쓰이는 “not at all”와 의미가 비슷해보인다.
그렇다면 이 두 표현의 차이는 뭘까?
1. not at all이 어떤 것에 대한 0%라고 본다면
  • I haven’t slept at all  (I haven’t slept by a long shot는 말이 안된다. 안잤으면 안잔 것이지…)
not by a long shot은  0%에 가깝지만 그보다는 조금 큰 느낌이 있다.
  • 3 hours of sleep is not enough by a long shot (물론 이 context에서는 at all을 사용해도 상관없다. 말이 되니까. 3 hours of sleep is not enough at all)
2. 빈도수를 비교하면 not at all이 압도적으로 많이 쓰인다.
밑 context 섹션을 봐도 알겠지만, not by a long shot은 캐주얼한 표현이라서 그렇다.
3.  필자의 지극히 개인적인 생각이지만,
not at all은 마지막 소리가 L 발음으로 끝나 입천장이 울리는 효과가 있는 반면 (all~),
not by a long shot은 T 발음으로 끝나  마치 스타카토처럼 끊어주는 느낌이 있다. (shot!)
ScreenClip [1]
( 구지 한글규칙까지 깨어가면서 느낌을 표현하자면 말이다)
이런 효과를 이용하여 부정할 때 좀 더 절도있게(?) 부정할 수 있다.
이 설명을 보고 몇 독자님들께서는 어이없어하시며 “yeah right…“이라고 중얼거리실 수도 있겠지만, 분명 단어의 소리에서 나오는 느낌은 있고, 이것을 집중적으로 연구하는 학문(phonaesthetics) 도 있다. 
Source: Davies, Mark. (2008-) The Corpus of Contemporary American English: 450 million words, 1990-present. Available online at http://corpus.byu.edu/coca/
위 그래프를 통해, “(not) by a long shot”이란 표현이 회화나 소설에서 많이 쓰인다는 것을 확인할 수 있다. 즉 캐주얼한 표현이라는 이야기다.

comments powered by Disqus