MOTIVATION

“아이고 먹고 살기 힘들다.” 라는 말을 종종 듣는다. 문득 든 생각. 나를 먹여 살리는 것. 즉 “주 소득원"을 영어로 뭐라고 할까? “main source of income"이라고 해도 되지만, 좀 더 시각적이고, 미각적인 표현이 있다.

“Yeah, I do a lot of photography, but consulting is my bread and butter

DEFINITION

COMMENT

“주 소득원” 이 원래 의미지만, 상징적으로 “무언가를 지탱해주는"는 뉘앙스로도 많이 쓰인다.

  • Idioms are the bread and butter of DET!

FROM MOVIES

FROM NEWS

CULTURE

  1. 워낙 유명한 표현이라 “bread and butter"가 제목인 영화도 있다.
  2. bread and butter가 이름인 식당도 참 많다.
  3. 한국에서는 누군가와 같은 말을 동시에 했을 때 “찌찌뽕!” 이라 외치는 문화가 있다. 이런 문화가 미국에도 몇개 있는데, 그 중 하나가 커플이 지나가다가 장애물(전봇대나 다른 보행인) 때문에 잠깐 떨어져 걸어야할 때, “bread and butter!“라고 외치는 문화다.

FROM TWITTER

COMMENT

가끔씩 bread and butter가 형용사로 쓰일 때도 있는데, 그 때는 “of an everyday or ordinary person or thing” 의 의미로 사용된다.

META & CONTEXT

PHRASE HISTORY

오래전부터 쓰여진 표현이라는 것을 확인할 수 있다. image source: Google Ngram

TYPICAL MISTAKES

  1. 순서가 중요하다. 빵이 버터보다 먼저임.
  • Grants are the butter and bread of professors (X)
  • Grants are the bread and butter of professors (O)