put a positive spin

인생을 살면서 장점을 부각시켜야할 때가 참 많다.
  • 리포트를 제출해야한다던지..
  • 자기소개서를 써야할때라던지..
  • 누구를 소개시켜줘야할때라던지..
이런상황에서, 동료한테 “장점만 부각시켜서 말해야 해”고 어떻게 말할까?
We need to….
  • highlight merit..?
  • emphasize the good things..?
  • focus on our strengths..?
다 말된다. 하지만 저 셋 모두  밍밍하고 생기가 없다. 직접 말해보라, 얼마나 딱딱한지..
좀더 재미있고, 미국적인 표현이 있으니…
We need to put a positive spin on this!
put a positive spin :
  • [Definition] : to twist a report or story to one’s advantage; to interpret an event to make it seem favorable or beneficial to oneself or one’s cause.
    •  The mayor tried to put a positive spin on the damaging polls.
[From Email]
“Remember these guys are our bosses — put a positive spin on everything!”
[From Movies & TV Shows]
  • Thought we’d put a positive spin on things. (Sunshine Cleaning)
  • And maybe put a positive spin on what is decidedly a PR nightmare.  (Virtuosity)
  • You know, dad, I got to say, I’m having a tough time sitting here listening to you try to put a positive spin on this. (Parenthood)
  • If you find out something that’s really bad, just try to put a positive spin on it. (Desperate Housewives)
  • Commander, if you can’t put a positive spin on our arresting a murderer, I got to wonder if it might be time for you to move on. (The Closer)
[From News]
  • North Korea put a positive spin Saturday on the visit of its special envoy to China, but made no mention of China’s push for the North to resume negotiations aimed at ridding the country of its nuclear weapons program. (NYT)
  • Red Wings Coach Mike Babcock put a positive spin on the game despite his team’s deflating two-game slide.
[From Twitter]
  • So tired of peeps trying to put a positive spin on the weather..it’s not “nice”, it’s not “fresh”…it is JULY and it’s COLD. I want SUMMER!
  • We’re always trying to put nice words and put a positive spin on things…

– positive spin 만 외울것이 아니라, “Put a positive spin” (PAPS) 을 통째로 외워야한다.
– 비디오에서 볼수 있듯이 put a positive spin 이외에 “put a ADJECTIVE spin”의 형태로 좀더 일반적으로도 쓸수 있다.

get cold feet

인생을 살면서 뭔가 하기로 했다가 마음이 변하는 경우를 종종 본다.
  • 계약하자고 말 다 해놨는데, 갑자기 막판에 뺀다거나
  • 여행가자고  했는데 갑자기 못가겠다고 하거나
  • 결혼식 바로 전에 뛰쳐나가거나…
이런 상황을 저지른 사람에 대해 어떻게 말을 할 수 있을까?.
He/she got scared/frightened …?
라고 말할수 있겠지만,  이런 상황(하기로 했다가 마음이 변한) 이 워낙 “자주” 일어나니 이것을 상황을 표현하는 숙어가 따로 있는데…
Inline image 1
He got cold feet at the last moment and decided not to do it..
get cold feet
  • [Definition]
    • to get nervous and change your mind.
    • to suddenly become too frightened to do something you had planned to do, especially something important like getting married
[From Email]
  • “I apologize, this week is my fault. i was getting cold feet about presenting because of time constraints and a challenging topic — i want to do a decent job”
[From Movies & TV Shows]
  • It’s just cold feet, isn’t it? Everyone panics before they get married (Sleepless in Seattle)
  • Annie, make sure when my fiance gets cold feet you tell her what a great guy I am. (Bridesmaids)
  • JACK (studying him): You’re getting cold feet about this. FRANK: I was just thinking what Ma would think (Fabulous Baker)
  • Garcia got cold feet and dropped the whole thing. (187 Script)
  • AMBASSADOR (Ignoring this) And then, to crown it all, you get cold feet and come running along here to hide — and bring the child with you. (Man Who Knew Too Much)
Inline image 3
I think I’m getting cold feet…
[From News]
  • A growing number of state and local officials are getting cold feet about electronic voting technology (NYT)
  • As spring arrives, soccer’s contenders get cold feet (NYT)
  • The big airlines get cold feet  (Economist)
  • Yet they are not the only ones to have developed cold feet. (Ecnomist)
[From Twitter]
  • I always get cold feet . I’m getting too old for commitment problems.
  • I knew she was the one. So I wrote her many poems.  But then…cold feet. I tore the poems to bits.  I am not ready. I need to sew my odes.
  • Investors get cold feet on US biotech shares

hard sell


“Hard sell” 이라는 단어를 들어봤는가?
보통 세일스에서 쓰이는 단어다.
세일즈기술에서는 크게   Soft sell 과 Hard sell, 이 두가지 테크닉으로 나뉘는데
Soft sell 은 흔히 보는 애플 광고처럼 좀 subtle하게, 간접적으로 소비자를 꼬시는 기술이고,

Soft sell: a subtle way to sell stuff

Hard sell은 좀 더 다이렉트하고 어그레시브하게  “사라!” 라고 하는 재촉하는 기술이다.

Hard sell: “BUY, BUY, BUY” !!! 

한국어로 “강매”를 뜻하는 hard sell은 많은 감정이 섞여있다.

강매를 하는 사람은 소비자들이 쉽게 설득되지 않을걸 알기에 은근 힘들고..
강매를  받는 사람도  은근 무언가에 휘말려들어가는 느낌이 싫다.

이런 이유때문인지는 몰라도, hard sell 이란 표현은 일상 대화에서도 자주 쓰이는데…..

That’s going to be a hard sell…
Hard sell : 
크게 세가지 의미로 쓰인다
  1. something that others are not willing or likely to accept : 사람들이 쉽게 받아 들이지 않는 것들
  2. something that is difficult to sell : 팔기 어려운 것
  3. an aggressive way of selling something : 강매 기술; 3번의 의미로 쓸 경우에는 give someone a hard sell 이란 형태로 자주 쓰인다.

  • I have to say, Frank, $200 million is going to be a hard sell.
  • It took them about 50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell. Andthat’s a hard sell to a graduate student. (Laughter)
  • Instead, these people[people who lived to a great age] drink a little bit every day, not a hard sell to the American population.
[From Movies]
  • A:I didn’t kill her. B: well, that’s going to be a hard sell with me as an eyewitness.
  • But isn’t this anti-immigration platform a hard sell in this part of the country, where so many voters have strong ethnic backgrounds? (Machete)
  • No what I’m really trying to say sir is that this is the best house i have ever sold I mean I dont need to do a hard sell from this, look at it, its terrific  (The Firm)
  • Don’t give me the hard sell, Wolfe. Just do what you gotta do before I whisk her away. (CSI)
  • Ray comes in on Guy Versailles giving a young couple the hard sell. (Frozen River)
[From News]
  • In Oil and Gas Country, Water Recycling Can Be an Extremely Hard Sell. (NYT)
  • The future of advertising: The harder hard sell (Economist)
  • Health reform and the election: A hard sell (Economist)
  • Subsidising jobs for gangsters is a hard sell politically in a country with a tradition of “iron fist” policies against crime (Economist)
[From Twitter]
  • Bitcoin is doing the hard sell on the streets of Toronto. You can win a car!
  • Personality boost: make your CV shine by giving soft skills the hard sell

get caught up in something

두뇌는 한번에 두가지 생각을 못한다고 한다.
그래서 하나에 집중을 하면, 다른 것에 신경을 쓸 수가 없다.
이런 멀티테스킹을 못하는 두뇌의 기능을 잘 대변해주는 표현이있는데….
Quite often, I got so caught up in the details that I failed to see the bigger picture..
(be/get) caught up in X:
크게 두가지 의미로 사용된다:
  1. (활동·생각에) 사로잡히다, 열중케 하다, 몰두시키다 (그래서 다른것에 집중을 못하는).  ==> deeply involved with something; participating actively or closely in something
  2. (군중·사건 등에) 휘말리다 ==> become involved in (something that one had not intended to become involved in):
I often get caught up in my own thoughts…
[From Movies]
  • Don’t get caught up in the lockstep of society’s expectations. (Fire Up!)
  • Sometimes I get so caught up in the moment. ( Battle of Shaker Heights)
  • But a lot of good kids get caught up in this kind of trouble. ( Freddy vs. Jason)
  • It’s good to get caught up… in the feeling of something, the aura. I mean, if everything could be reduced… to verbalizable facts…  (Tadpole)
  • Well, I´m sure you have too much common sense to get caught up in all that (Win A Date With Tad Hamilton)
  • You give an inch here, you give an inch there, you get caught up in the game. And then you realize that the system that you’re trying to change- it changed you. ( Law Abiding Citizen)
[From News]
  • Italian Oil Giant Caught Up in Corruption Investigation (NYT)
  • They are caught up in a fierce price war: even the posh ones, such as Waitrose, promise to match competitors’ prices. (Economist)
  • International forces occasionally find themselves caught up in local disputes.  (Ecnomist)
[From Twitter]
  • caught up in my feelings
  • Be so caught up in your life that you don’t have time to judge anyone else 
  • I have so much I want to talk about.. But everyone is caught up in everything else, so there’s no one here to listen and  help.
[Video] – 실제로 어떻게 쓰이는지 보라

(IMPORTANT) caught up with라는   표현이 있는데, caught up with 와  caught up in 은 완전 의미가 다른 표현이다.
  • Caught up in work = engrossed, preoccupied and absorbed in  = 일에 완전 몰두 된
    • “I was caught up in work can mean that you are swamped with work and are not noticing the things around you.”
  • Caught up with work = up to date with, on schedule, having been behind but now free of any back-log = 일을 따라 잡은
    • “I was caught up with work means that you have done all of your work and you are not behind with your work.”
Practice observing your feelings instead of getting caught up in them

throw out the baby with the bathwater


인생 살면서 이런 적이 있는가 ? 밑의 gif를 보자
throw out the baby6
이처럼 우리는 성가신 것을 없애려다가 소중한 것을 잃을 때가 종종 있다.
이런 상황을 아주 기가 막히게 포착한 재미있는 영어 표현이 있는데…
Throw out the baby with the bathwater
throw out the baby with the bathwater :
  • [Definition] : to lose the good parts when you get rid of the bad parts of something
[From Movies & TV Shows]
  • You don’t throw out the baby with the bathwater. You don’t give up on nuclear power because we haven’t got all the knowledge. (Battlestar Galactica)
  • I still don’t understand why we have to throw out the baby with the water. Can’t I keep what I have and just build on it? (Mad Men)
  • Until very recently,… ..diagnosis tended to be done after a histological examination… ..of the removed organ. A case of throwing the baby out with the bath water. (Dead Ringers)
  • Let’s not throw the baby out with the bath water, folks. (Life Of David Gale)
[From News]
  • Such an approach throws out the baby with the bath water.  (NYT)
  • Throwing out dividends with the bath water (Economist)
  • Worse still is an egalitarian system where, basically,the baby gets thrown out with the bath-water. (Economoist)
[From Twitter]
  • Be excessively reasonable and you risk throwing out the universe with the bath water. -Yann Martel Life of Pi
  • @YouTube when an upload “fails to process”,  at least give a chance to salvage the description before throwing it out with the bathwater.
[Video] – 실제로 어떻게 쓰이는 지  보라. 구글 CEO Larry Page 도 쓰는 이 표현!

  • the baby 랑 the bathwater에서 관사 the 를 까먹지 말자.
  • 다른 많은 이디엄 처럼, 이 표현 역시  baby 와 bathwater 의 alliteration 때문에 입에 착착 붙는다.
  • 이 표현에서는 버리다의 의미로 throw out 이 쓰였지만, 일반적으로 버리다를 의미 할때는 throw away 가 더 많이 쓰인다.


along the lines of & along those lines

오늘은 미국 사람들이 입에 붙이고 다니는 표현들 중 하나인  along the lines of/ along those lines 을 다루어보고자 한다.
이 두 표현의 사전적인 의미는 사실 간단하다.
  • along the lines of : similar in type
  • along those lines : similarly; in nearly the same way
하지만 이런식으로 익히면 이 표현이 어떤상황속에서, 어떤 뉘앙스로 쓰이는지 절대 알수 없다.
이번 기회에 이 표현이 어떻게 쓰이는지, 상황별 분석을 통해 확실하게 익히자.
이 표현은 크게 4가지 상황속에서 쓰인다.
along the lines of
  1. 상대방의 의견을 젠틀하게 반대할 때
  2. 길게 설명하는 것보다, 대화체나 인용구를 사용하여 요약하는 것이  더 편할 때
along those lines
  1. 맞장구 쳐주면서 대화에 참여할 때
  2. “~ 와 비슷한 것”을 말할 때
자 그럼, 하나씩 자세하게 짚고 넘어가겠다.
1. 상대방의 의견을 젠틀하게 반대할 때 
I was thinking more along the lines of ~ 
[From Movies]
  •  I wouldn’t actually call it a party. It’s more along the lines of a dinner in celebration of my birthday. (Smoke)
  • When I mentioned a snack, I was thinking more along the lines of a cheese and crackers kind of thing (Misery)
  • I was thinking more along the lines of an… of an… of an engagement. (Wedding Crasher)
  • I was thinking more along the lines of slitting Heather Duke’s wrists open and making it look like a suicide. (Heathers)
[Comments] 살면서 반대해야할 경우가 얼마나 많은가? 상대를 offend하지 않고 반대하는 방법을 몰라서, 말문이 막힌 적이있다면 이 표현은 꼭 외우도록 하자. 보다시피 “(was thinking) more along the lines of  + < 나의의견> “의 구조를 가지고 있다. 통째로 외워라.
2. 길게 설명하는 것보다, 대화체나 인용구를 사용하여 요약하는 것이  더 편할 때
His face looked like something along the lines of “I see ugly people”
  • We see various recipes torn out from women’s magazines along the lines of “101 Ways to Cook Pork.”  (Thelma & Louise)
  • Listen, we’re going to run something along the lines of, “A trick was pulled, and some very clever hackers managed to create an illusion.”(Shattered Glass)
  • I always said something along the lines of, “I must advise you, I am stamped with an invisible warning. I will not commit. I will never marry.” (Alfie)
  • Something along the lines of: “I cut so I could donate a kidney.” (Last Action Hero)
[Comments] 미국사람들은 무언가 설명할 때 소위 연극화시켜서 말하는 것을 좋아한다.  이 표현 역시 그런 문화 때문에 쓰이는 것 같다.  “something along the lines of <인용구> “의 구조를 가지고 있다. 밑 비디오 참고!
3. 맞장구 쳐주면서 대화에 참여할 때
Along those lines, maybe we can also ..
  • A: I will not put my men at a disadvantage. B: Funny, I was thinking along those lines. (Pirates of the Caribbean)
  • A: And what we eat is really our chemotherapy three times a day. B: Right. And along those lines, for people who might have risk factors for cancer, would you recommend…? (TED)
[Comments] “Along those lines,”란 표현으로  맞장구로 치면서 자신의 의견을 말하거나 질문을 던지는 이 패턴은 토론할 때 상당히 자주 쓰인다.
4. “~ 와 비슷한 것”을 말할 때 
  • He’s like a mass of iron or something along those lines. (One Piece Anime Series)
  • A: Are you gonna say anything? B: Such as? A: Such as, “I’m so sorry to do this to you on the eve of your announcement,”something along those lines (In Justice)
[Comments] 한국어로는  “~대충 그런 것”이라고 생각하면 되겠다.
[Video] – 실제로 얼마나 많이 쓰이고 / 어떻게 쓰이는지 보라



low-hanging fruit


미국사람들이 자주쓰는 비유중에 “낮게 걸려있는  열매”(low hanging fruit) 라는 재미있는 표현이 있다.
말그대로 낮게 걸려있어서, 따기 쉬운, 즉 별로 노력이나 자원 없이 얻을수 있는 것을 의미할때 쓰는 표현이다.
low hanging fruit
low-hanging fruit
Low-hanging fruit :
  • [Definition]: Easily obtained gains; what can be obtained by readily available means


  • Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy is the low-hanging fruit. Efficiency and conservation: it’s not a cost; it’s a profit.
  • The stagnationist view is that ideas get used up,like low-hanging fruit,but the reality is that each innovation…
[From Movies]
  • Carefree soul, tasting all the low-hanging fruit life has to offer, a lot less complicated, a lot more fun. (Weeds)
  • Yeah, well, you know, it’s super low-hanging fruit. Someone’s going to do it. (Arrested Development)
  • I can’t blame you for plucking that low-hanging fruit, but the time has come for you to right that wrong. (Justified)
  • I know all the low-hanging fruit has been plucked. What’s next? (Damages)
[From News]
  • In Fixing the Economy, China Aims for Low-Hanging Fruit (NYT)
  • So there’s a lot of what I’ll call “unpicked low-hanging fruit” in this area. (Economist)
  • It seems that China remains the biggest prize in the luxury industry, but the low-hanging fruit is gone. Luxury firms must now venture beyond the coastal cities where they have made easy fortunes. (Economist)
[From Twitter]
  • the first step is listening. the second is honesty, the third is action. Hit the low hanging fruit 1st for momentum.
  • diversify your diet: no person should subsist on low-hanging fruit alone

poster child

보통 캠페인이나 포스터들을 보면 아이들이 많이 나온다.
포스터에 나오는 아동들은 표정이나 제스쳐가 강렬해서, 무엇을 상징하는 경우가 많은데, 이처럼 “어떤 사실이나 의미를 대표적으로 나타내주는 사람 또는 사물”을 가리켜 poster child라고 한다.
Poster child:
  1. [Definition]Fig. someone who is a classic example of a state or type of person.
    1. She is a poster child for soccer moms.
[Video] – 비디오를 보면 확실하게 이해할수 있다.

  • But the product in the blue box in the center is my poster child.
  • Supposedly I’m the poster child for alumni making the world a better place.  
  • I’m not who you want to be your poster girl.
[From Movies]
  • He’s the poster child for lead paint chip eaters! (Ace Ventura)
  • She’s like a goddamn poster child for high school. (Sugar and Spice)
  • Yeah, I really was… until I became the poster child for wounded women everywhere. (Sex and the City)
  • You’re the poster child for the DSM III. (American Splendor)
  • he’s the poster child for the next millennium. (Devil’s Advocate)
[From Twitter]
  • Chicago is a poster child for urban triage planning, which the new urbanism advocates.
  • Happy birthday to the Street Fighter poster child: Ryu turns 50 today.

act up

“컴퓨터가 제대로 작동하지 않습니다” 를 뭐라고 할까?
My computer is not working well
이라고 말할수 있겠다.
하지만 한국어로도 “이 컴퓨터가 말을 안듣네...” 라고 표현할 수 있듯이, 좀더 감정을 담아 표현할수 없을까?
영어에도 비슷한 표현이 있다.
My computer is acting up…@#$@#$@#$
act up
[Definition]  : [for a thing or a person] to behave badly.
[Korean] : (사람이) 말을 안 듣다, 버릇없이 굴다   2. (무엇이) 말을 안 듣다[제 기능을 못하다]
  • This car is acting up again.
  • My computer began acting up and I lost a whole day’s work.
  • Sometimes kids act up because they just want attention.
[From Movies]
  • Is your foot acting up again?  (Box)
  • My ankIe sure is acting up. -I gotta get home. ( The Good Girl)
  • He’s acting up at home. He won’t eat his vegetables. (17 Again)
  • Mr. Miller, Adam is acting up so badly in the audience. He’s calling attention to himself… …shouting, throwing his hands in the air (An Evening With Kevin Smith)
  • Let me guess: the car’s acting up again (The Listener)
  • Is your arthritis acting up, and you can’t clap your hands?  (Shake It Up)
[From Twitter]
  • when kids are acting up and the mom says “wait till your dad gets home” and they immediately act right.. i cant wait to be that dad.
act up, to become active라는 의미로 쓰이는데, 보통 알레르기가 발동되었을 때 쓰인다.
  • Her allergies acted up when she went hiking in the woods.
  • Allergies is acting up this morning.

Word for word

  • 캐서린이 너한테 정확하게 뭐라고 했는데?
  • 스캇이 한 말 그대로  말해봐바…
저렇게 줄 친 의미로 쓰이는 즉 “글자 그대로”를 영어로 어떻게 표현할까?
word by word 라고 할까..? 아니면  word for word 라고 할까?
Word for Word
  • [Definition] in the exact words; verbatim.
  • [KOREAN Definition] 정확히 말한[글자] 그대로


  • I have conveyed his request word for word.
  • I know you need this to succeed as much as I do, but it’s only gonna do that if you print it word for word.
[From Movies & TV shows]
  • You gotta tell her word for word. (Ghost)
  • That’s it. “The Teacher will never leave this room alive.” Word for word. (The Interpreter)
  • Word for word, what did you say to Georgie exactly? (Spanglish)
  • Thank you so much for clarifying my point by repeating it word for word. (Scrubs)
  • But since you seem unable to grasp these principles… …I’m forced to conclude I must repeat this lesson tomorrow,word for word. (Gods and Generals)
[From Twitter]
  • Why does someone block you and then tweet the EXACT, word for word tweet that you did? Does that make any sense?
  • What movie can you quote word for word? ? Frozen, mean girls and the grinch that stole christmas.
많은 사람들이 이 표현을 “word by word”라고 잘못쓰는 것을 생각보다 자주보았다.
하지만 word by word는 “천천히 한글자씩” (one word at a time) 이란 뜻으로 전혀 다른 의미를 가지고 있다.
  • We examined the contract word by word to make sure everything was the way we wanted.
  • We compared the stories word by word to see what made them different.